                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      {"id":12683,"date":"2011-09-04T09:30:00","date_gmt":"2011-09-04T09:30:00","guid":{"rendered":"http:\/\/morganabarcelona.com\/2011\/09\/ys-la-leyenda-de-la-ciudad-sumergida-3\/"},"modified":"2011-09-04T09:30:00","modified_gmt":"2011-09-04T09:30:00","slug":"ys-la-leyenda-de-la-ciudad-sumergida-3","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/?p=12683","title":{"rendered":"YS. La leyenda de la ciudad sumergida."},"content":{"rendered":"<div style=\"clear: both; text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La leyenda de Ys, una de las m\u00e1s antiguas que se reconocen como de aut\u00e9ntica herencia celta, permaneci\u00f3 confinada en el olvido del folklore bret\u00f3n hasta 1.839, cuando T. Hersart de la Villemarqu\u00e9 public\u00f3 una colecci\u00f3n de canciones populares recogidas de la tradici\u00f3n oral, el Barzaz Breizh. La colecci\u00f3n tuvo una amplia difusi\u00f3n en Europa, lo que permiti\u00f3 que el rico folklore bret\u00f3n saliera del olvido. Una de las m\u00e1s antiguas canciones del cuento, fue precisamente la que nosotros publicamos en este documento.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Desde el momento en Villemarqu\u00e9 recuper\u00f3 esta leyenda para el p\u00fablico, no ha dejado de aparecer como referencia en diferentes obras: en la \u00f3pera de Edouard Lalo llamada Le Roi d\u00b4Ys y estrenada en Par\u00eds en 1.888; o por ejemplo en el primer libreto de Claude Debussy, Preludes, publicado en 1.910, donde la evocativa La cath\u00e9drale engloutie, recrea la catedral sumergida en la ciudad de Ys y el sonido de sus acu\u00e1ticas y espectrales campanas.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La ciudad de Ker &#8211; Ys.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Existe una antigua leyenda de origen celta que narra la historia de una ciudad sumergida en las g\u00e9lidas aguas del Mar del Norte. Se trata de la ciudad m\u00e1s bella que jam\u00e1s contemplaran los hombres, aquella que se llam\u00f3 Ys.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La leyenda, de origen bret\u00f3n, denomina a esta ciudad Ker-Ys (que podr\u00edamos traducir como Fortaleza de las Profundidades) y es una de tantas leyendas del mundo celta que hace referencia a ciudades sumergidas. Por ejemplo, el equivalente gal\u00e9s a Ker-Ys ser\u00eda Cantre\u00b4r Gwaelod, o en el caso de Cornualles se tratar\u00eda de Lyonesse. Pero la que vamos a tratar a continuaci\u00f3n es, quiz\u00e1s, la m\u00e1s completa y hermosa de todas.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La historia empieza con un rey, Gradlon, originario de Cornualles, que era poseedor de una gran flota de barcos que asolaban las g\u00e9lidas aguas entre Kernow y el fr\u00edo Norte, en su mayor\u00eda buques de guerra con los que ten\u00eda subyugados a sus enemigos. Gradlon, que era un excelente estratega y un experto marinero, se hizo muy rico a costa de saquear a sus enemigos. Sus hombres, que combatieron junto a \u00e9l durante a\u00f1os, un d\u00eda se cansaron de las constantes batallas que libraban y se rebelaron cuando eran dirigidos por Gradlon al asalto de una fortaleza norte\u00f1a. Muchos de ellos hab\u00edan fallecido de fr\u00edo, debido a que era un crudo invierno, y los supervivientes decidieron acabar con aquello y regresar a sus barcos, volver a casa y encontrarse con sus esposas, ver crecer a sus hijos y vivir en paz. As\u00ed que abandonaron al rey.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Por su parte, Gradlon les permiti\u00f3 marchar, encontr\u00e1ndose de repente totalmente solo en aquella inh\u00f3spita tierra. Tras innumerables batallas y aventuras, se encontraba derrotado, no por el hecho de que un adversario le venciera, sino por la deserci\u00f3n de sus propios hombres. Se sent\u00eda hundido y apesadumbrado.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">De repente, Gradlon not\u00f3 una presencia cerca de \u00e9l, fluyendo por su cuerpo como un chorro de sensaciones que jam\u00e1s hab\u00eda sentido antes. Alz\u00f3 la cabeza y pudo observar, de pie junto a \u00e9l, una p\u00e1lida figura femenina. Su complexi\u00f3n era, como hemos dicho, p\u00e1lida, tanto como la luz de la luna; sobre su pecho, luc\u00eda un precioso collar de plata que brillaba con la triste y apagada luz de las estrellas del Norte. Su cabeza y sus hombros, estaban enmarcados completamente por las finas hebras de su rojiza cabellera. Aquella impactante belleza era Malgven, la Reina del Norte, soberana de las tierras hiperb\u00f3reas.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Extendi\u00f3 su mano e inst\u00f3 a levantarse Gradlon, al que situ\u00f3 frente a ella, ofreci\u00e9ndole una propuesta: \u201cSe de ti, Gradlon, que eres valiente y habilidoso en la batalla, joven y vigoroso, a diferencia de mi esposo, que es viejo y decr\u00e9pito. Su espada est\u00e1 oxidada y en desuso. Ven conmigo, juntos podr\u00edamos acabar con \u00e9l y yo regresar\u00eda a t\u00fa tierra de Kernow como t\u00fa esposa\u201d. Totalmente encantado por aquella hechizante mujer, Gradlon se enamor\u00f3 perdidamente de ella y efectivamente, juntos asesinaron al anciano Rey del Norte, llenaron por completo un \u00fanico cofre con oro y como Gradlon hab\u00eda perdido todas sus embarcaciones en la deserci\u00f3n de sus hombres, emplearon el corcel de batalla de Malgven, llamado Morvarc\u00b4h (o Caballo de Mar) Aquel animal era negro como la noche, y de sus ollares sal\u00eda fuego con cada inspiraci\u00f3n. En cuanto lo montaron, surc\u00f3 veloz como el viento, las espumeantes crestas de las olas. De este modo, en breve alcanzaron a los hombres de Gradlon que hab\u00edan huido en sus naves.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Gradlon tom\u00f3 a su cargo la nave insignia de la flotilla y naveg\u00f3 hacia el este primero y luego hacia el sureste, hacia los salvajes mares que rodeaban la Isla Brumosa. Fue en aquel momento en que la tormenta que les azotaba, torn\u00f3 en violenta tempestad que alej\u00f3 a los buques lejos de cualquier punto conocido, hacia el noroeste, a reinos y lugares desconocidos. Estuvieron un a\u00f1o entero en el mar antes de que pudieran encontrar el camino que les hab\u00eda de llevar de regreso a Kernow. En este \u00e9pico viaje, Malgven dio a luz una ni\u00f1a, a la que llam\u00f3 Dalhut. Pero poco despu\u00e9s de dar a luz a su hija, Malgven cay\u00f3 enferma y falleci\u00f3.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Graldlon, desconsolado por la p\u00e9rdida de su amada, cuando por fin regres\u00f3 a su hogar, se encerr\u00f3 en su castillo para no salir nunca m\u00e1s, roto por el dolor. Pero su hija fue creciendo y se fue transformando en una preciosa jovencita que disfrutaba pasando el rato jugando con los largos bucles de su dorado cabello. Y al igual que su madre, estaba muy unida al mar, por lo que un d\u00eda decidi\u00f3 ir a ver a su padre y le pidi\u00f3 que construyera una ciudadela, con la particularidad de que la quer\u00eda en el mar.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Se construye la ciudad.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">El padre no pudo por m\u00e1s que cumplir el deseo de su amada hija, e inmediatamente orden\u00f3 a cientos de arquitectos, artesanos ebanistas, herreros y dem\u00e1s personas necesarias para llevar a cabo una construcci\u00f3n, que se dedicaran por entero a la labor de crear una nueva ciudad en una bah\u00eda (algunas versiones de la leyenda dicen que en Douarnenez) de la costa de Breta\u00f1a. Para cualquier observador que se situara en la costa, le parecer\u00eda que las c\u00fapulas y tejados de la ciudad, emergen del mar. Pero lo cierto es que, para proteger la ciudad de la furia del mar, estaba construy\u00e9ndose encerrada en un enorme e impenetrable muro de piedra. Su \u00fanica entrada era a trav\u00e9s de una gigantesca puerta de bronce, de la que s\u00f3lo Gradlon ten\u00eda la llave. A esta magn\u00edfica construcci\u00f3n la llamaron Ys.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Cada tarde, cuando los pescadores regresaban de faenar y pasaban por la nueva ciudad, pod\u00edan ver a una preciosa mujer en la costa. Y, mientras jugueteaba con su hermoso cabello dorado, le cantaba a las olas, que se mec\u00edan, serenas a sus pies (preferimos no traducir la canci\u00f3n, puesto que contiene giros del antiguo ingl\u00e9s que carecen de sentido en castellano):<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Ocean, beautiful one of blue, embrace me, roll me on the sand<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">I am thine, lovely Ocean blue<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Born upon amidst thy waves and foam was I;<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">As a child I played with thee<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Ocean, magnificent Ocean, blue<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Ocean, beautiful one of blue, embrace me, roll me on the sand<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">I am thine, lovely Ocean blue<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Ocean, arbiter of boats and men, give me thy wrecks<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Gold-trimmed, jewel-bedecked treasure fleets<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Bring handsome sailors to my gaze,<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">To use and then return to thee<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Ocean, beautiful one of blue, embrace me, roll me on the sand<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">I am thine, lovely Ocean blue.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Lo cierto es que Ys se lleg\u00f3 a convertir en un lugar de excesos, un reino lleno de marineros que cada d\u00eda ve\u00eda el advenimiento de nuevos juegos, fiestas y bailes. A trav\u00e9s de la preciosa letra de su canci\u00f3n, Dahut encandilaba a los marineros y cada noche, uno de ellos acababa en su alcoba. Durante el d\u00eda, festejaba con \u00e9l que eleg\u00eda, cortej\u00e1ndole. En las fiestas que ten\u00edan lugar cada tarde, se cubr\u00eda el rostro con una m\u00e1scara negra y se llevaba al marinero a sus aposentos. Y durante toda la noche, jugaba con el joven a su antojo, haciendo de \u00e9l lo que quer\u00eda. Y as\u00ed, al romper el alba, cuando el los p\u00e1jaros romp\u00edan el silencio de la noche con sus trinos, la m\u00e1scara por si misma, se extend\u00eda por el cuello y la garganta de su compa\u00f1ero, asfixi\u00e1ndole hasta la muerte. Una vez que el pobre infeliz ca\u00eda muerto, la m\u00e1scara ca\u00eda del rostro de Dahut, y esta ped\u00eda a un jinete que se llevara el cuerpo inerte en su montura para que lo arrojara, como ofrenda al Oc\u00e9ano, en un lugar que se conoc\u00eda como Bah\u00eda de los Muertos (o Trepasses).<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La ciudad se hace pr\u00f3spera.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La vida continu\u00f3 de esta forma durante a\u00f1os, y la ciudad de Ys lleg\u00f3 a ser muy pr\u00f3spera con la recompensa que hasta ella llevaba el Oc\u00e9ano. Y es que todo result\u00f3 ser un pacto de la bella Dahut con el mar. Entonces, una ma\u00f1ana de primavera, un extra\u00f1o jinete se aproxim\u00f3 a Ys. Montaba un magn\u00edfico corcel negro e iba vestido, de la cabeza a los pies, de p\u00farpura. Cuando entr\u00f3 en la ciudad, Dahut le espi\u00f3 desde una ventana, pudiendo observar que era muy apuesto. Sali\u00f3 a su encuentro, ofreci\u00e9ndole su mejor sonrisa, pero el extra\u00f1o no hizo asomo de devolv\u00e9rsela, ya que ni tan siquiera se fij\u00f3 en ella. Contrariada, puesto que aquel hombre no cay\u00f3 rendido a sus pies, arregl\u00f3 todo para que el extranjero se sentara cerca de ella durante el festival de la tarde. Durante la celebraci\u00f3n, el extra\u00f1o consinti\u00f3 sentarse al lado de Dahut y a medida que se acercaba el anochecer, ella le agasaj\u00f3 con cuentos y leyendas, a lo que \u00e9l correspondi\u00f3 entrelazando sus manos en su dorado cabello, susurr\u00e1ndole cosas hermosas al o\u00eddo.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">De forma repentina, se escuch\u00f3 un fuerte crepitar en la direcci\u00f3n del mar, y una aullante r\u00e1faga de viento, recorri\u00f3 los tejados de la ciudad. Dahut puso una tranquilizadora mano sobre el brazo del aquel extra\u00f1o y le dijo: \u201cYa puede el viento rugir o el mar enfurecido bramar, que las puertas de estas ciudad son fuertes y s\u00f3lo mi padre es quien puede abrirlas, con la llave que pende de su cuello\u201d.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La ciudad de Ker &#8211; Ys.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">\u201cVaya! \u2013 dijo el extranjero \u2013 \u201cpero tu padre, el rey, duerme a esta hora y si quisieras, podr\u00edas apoderarte de la llave f\u00e1cilmente. De hecho, ser\u00eda una hermosa prueba de amor hacia m\u00ed persona\u201d. Hipnotizada por los ojos de aquel extra\u00f1o caballero, Dahut decidi\u00f3 hacer lo que el fascinante joven le dec\u00eda, as\u00ed que se levant\u00f3, excus\u00e1ndose, de la mesa, y a hurtadillas se col\u00f3 en la c\u00e1mara de su padre, donde por un tiempo observ\u00f3 la llave y su cadena de plata rodeando el cuello del rey. Cuando se vio decidida, se abalanz\u00f3 sobre la figura en penumbras de su padre y le arrebat\u00f3 la llave. En ese preciso instante, una ola monstruosa, m\u00e1s alta que la m\u00e1s elevada de las monta\u00f1as, se cerni\u00f3 sobre la ciudad de Ys. El ensordecedor sonido despert\u00f3 a Gradlon inmediatamente, que se encontr\u00f3 de bruces con los ojos de Dahut, que imploraba: \u201cPadre, deprisa. El mar ha abierto una brecha en los muros. Montemos a Morvarc\u00b4h y escapemos\u201d.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Cogiendo a su hija de la mano, Gradlon se dirigi\u00f3 a los establos y mont\u00f3 sobre su corcel Morvarc\u00b4h, escapando en el momento justo en que la ola ca\u00eda sobre Ys, disparados hacia la superficie. Pero el mar se quer\u00eda cobrar su tributo y trat\u00f3 de arrastrarlos al fondo, a fin de que perecieran con la ciudad.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Dahut, desesperada, se aferraba a su padre, grit\u00e1ndole que la salvara. En ese instante, un resplandeciente rayo cruz\u00f3 el cielo y una voz orden\u00f3: \u201cGradlon, deja a la princesa\u201d. En ese momento se apareci\u00f3 una figura p\u00e1lida, envuelta en un h\u00e1bito marr\u00f3n, emergiendo de entre las aguas. Era San Gu\u00e9nol\u00e9, que reprendi\u00f3 a la princesa con estas palabras: \u201cQue la desgracia y el infortunio se ceben en ti, bruja, que has intentado arrebatar las llaves de la fortaleza de Ys\u201d. Dahut respondi\u00f3: \u201cS\u00e1lvame, ay\u00fadame a escapar de este fin del Mundo\u201d. Pero el corcel, atrapado por el enfurecido oc\u00e9ano, se hund\u00eda lentamente, mientras que Gradlon segu\u00eda escuchando la orden: \u201cDeja a la princesa\u201d.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Una enorme ola cubri\u00f3 por completo al corcel y Dahud, atrapada por las olas, se vio arrastrada por ellas, arrancada de su \u00faltima esperanza de sobrevivir. A medida que ca\u00eda de la montura, se aferraba como pod\u00eda, implorando, pero ante la insistencia de Guenole, Gradlon la empuj\u00f3 hacia las olas, y orden\u00f3 a su caballo salir de aquel infierno. La olas se cerraron sobre la princesa y el mar se llev\u00f3 a todos los habitantes de Ys. Sin embargo, Morvarc\u00b4h consigui\u00f3 salir a la superficie, y galopando sobre las encrestadas olas, busc\u00f3 la seguridad de la playa. Galoparon toda la noche, a trav\u00e9s de espesos bosques y r\u00edos, hasta que arrivaron a una ciudad que se encontraba en la confluencia de dos r\u00edos y entre siete colinas. Se trataba de la ciudad de Quimper y aqu\u00ed Gradlon decidi\u00f3 construir la nueva capital de su reino. Pas\u00f3 en el lugar el resto de sus d\u00edas y cuando falleci\u00f3, se erigi\u00f3 una estatua de granito en su honor y en ella se represent\u00f3 a \u00e9l y a su corcel escapando de la cat\u00e1strofe que se cerni\u00f3 sobre la vanidosa Ys.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Algunos dicen que Dahut fue transformada por las aguas en una morverc\u00b4h (una sirena) que se aparece, jugueteando con su cabello dorado, a los pescadores en las noches de luna llena. Tambi\u00e9n se dice que en las noches tranquilas, se puede escuchar el repicar de las campanas de Ys, en los susurros que lleva el viento.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Y as\u00ed es como una antigua canci\u00f3n bretona, nos lo cuenta:<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Gweles-te morverc&#8217;h, pesketour<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">O kriban en bleo melen aour<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Dre an heol splann, e ribl an dour?<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Gwelous a ris ar morverc&#8217;h venn,<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">M&#8217;hle c&#8217;hlevis 0 kannan zoken<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Klemvanus tonn ha kanaouenn.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Didst thou see the sea-maid, fisherman<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">she who combed her tresses, gold<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">as the sun shone by the water&#8217;s edge?<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">I saw the pale sea-maid<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">I recall hearing her song<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">In the air, the anguish of lament<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">La leyenda dice que la ciudad de Ys se encuentra, tal y como hemos mencionado antes, en la Bah\u00eda de Douarnenez. El lugar conocido como Pouldavid, a escasos kil\u00f3metros al este de la ciudad de Douarnenez, es la forma francesa de \u201cPoul Dahut\u201d, que vendr\u00eda a ser traducido como \u201cEl agujero de Dahut\u201d (en bret\u00f3n) e indicar\u00eda el lugar en que la princesa fue engullida por las aguas.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Tambi\u00e9n se dice que Ys fue la m\u00e1s bella capital del Mundo y que Lutecia, que m\u00e1s tarde se llam\u00f3 Par\u00eds, se denomina de este modo porque \u201cPar Ys\u201d en bret\u00f3n significa \u201cComo Ys\u201d. As\u00ed lo atestiguan dos antiguos proverbios bretones:<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Abaoue ma beuzet Ker Is<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">N&#8217;eus kavet den par da Paris<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Desde que desapareci\u00f3 la Ciudad de Ys,<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">nadie a encontrado igual en Par\u00eds.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Pa vo beuzet Paris<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Ec&#8217;h adsavo Ker Is<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Cuando Par\u00eds sea engullida,<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">reemerger\u00e1 la Ciudad de Ys.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Existen diferentes versiones de la historia para explicar el motivo por el cual Dahut decidi\u00f3 abrir las puertas de Ys. Una de ellas hace referencia a que el propio Sat\u00e1n se hizo pasar por el caballero del que queda prendada la dama, para acabar con aquella ciudad, por el mero placer de terminar con \u201cla m\u00e1s bella ciudad del Mundo\u201d.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Otra versi\u00f3n, en la que Sat\u00e1n tambi\u00e9n aparece disfrazado del joven caballero, refiere que el Pr\u00edncipe de las Tinieblas fue enviado por Dios, tras pactar con \u00c9l, para castigar a la ciudad, cuyos habitantes hab\u00edan ca\u00eddo en la decadencia y el desenfreno. Como podemos imaginar, en el pacto, las almas de los desafortunados eran para Sat\u00e1n, quien les martiriza durante el resto de la Eternidad.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Y por supuesto, existe otra versi\u00f3n, que es la que se considera m\u00e1s pr\u00f3xima a la aut\u00e9ntica (y es la que hemos narrado nosotros) en la que la joven accede a robar la llave de las puertas de la ciudad, como condici\u00f3n que le impone el joven del que se enamora, para que \u00e9l la corresponda en el amor.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Hemos visto la aparici\u00f3n de un santo en la historia, San Gu\u00e9nol\u00e9 en nuestra versi\u00f3n, San Winwalloe en otras. El nombre de este santo, que era el abad de Landevennec y fallecido en el S.VI d.C., se encuentra en casi cincuenta formas diferentes, variando desde Wynwallow, hasta Wingaloeus, Waloway, Wynolatus, Vinguavally, Vennole, Valois, Ouignoualey, Gweno, Gunnolo, y Bennoc. No es posible distinguir la forma original de la denominaci\u00f3n, pero en Inglaterra lo m\u00e1s com\u00fan es reconocerlo como Winwalloc o Winwalloe y en Francia como Gu\u00e9nol\u00e9 o Guingalois. Al ser la historia bretona, la acepci\u00f3n correcta ser\u00eda la que corresponde a Francia.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Es probable que choque el hecho de que en una historia, que se cree de origen celta, aparezca un santo cat\u00f3lico. Pero lo cierto es que, como ha pasado con muchas otras leyendas o festividades, la religi\u00f3n cat\u00f3lica prefiri\u00f3 asumir como propias las tradiciones paganas, muy populares en lugares de profundo arraigo celta como pudieran ser Irlanda, Gales o la Breta\u00f1a francesa, ya que en estos lugares la evangelizaci\u00f3n resultaba sumamente dif\u00edcil y de este modo se pod\u00eda transmitir con m\u00e1s facilidad la Palabra de Dios. La moraleja, en ese sentido, es clara: el Cristianismo vence (tras la conversi\u00f3n de Gradlon, que asume el consejo del santo para salvar la vida) al tradicional y ancestral Druidismo, encarnado por la joven Dahut y sus poderes \u201cm\u00e1gicos\u201d (la m\u00e1scara negra que le cubre el rostro).<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000; font-family: inherit;\">Teniendo en cuenta estas consideraciones y a\u00f1adiendo, como punto final, que hay tradiciones en el mundo celta que narran la existencia de una ciudad engullida por las aguas hacia finales del S.V d.C., podemos considerar esta leyenda como otras: una narraci\u00f3n en la que lo real y lo puramente ficticio van de la mano con el \u00fanico objetivo de transmitirnos un mensaje.<\/span><\/div>\n<div><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/morganabarcelona.com<\/span><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0 La leyenda de Ys, una de las m\u00e1s antiguas que se reconocen como de aut\u00e9ntica herencia celta, permaneci\u00f3 confinada en el olvido del folklore bret\u00f3n hasta 1.839, cuando T. Hersart de la Villemarqu\u00e9 public\u00f3 una colecci\u00f3n de canciones populares recogidas de la tradici\u00f3n oral, el Barzaz Breizh. La colecci\u00f3n tuvo una amplia difusi\u00f3n en &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/?p=12683\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abYS. La leyenda de la ciudad sumergida.\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14159,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12683"}],"collection":[{"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=12683"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12683\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=12683"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=12683"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/druidy.morganabarcelona.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=12683"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}